月面


先月末のビーバー・ムーン。


さてどうだろうと思って一服のついでに夜空を見上げた。

おお、明るく輝く月にどんどん地球の影が・・・と思ったら実はとっくに終わっていて、影は雲だった。

人類が月面に降り立ってから約51年かあ。


次に降り立つのは誰で、いつの日になるのだろうか。

 

Apollo 11 First steps on the Moon - NASA, USA 1969

Radio check, and verify TV circuit breaker in.
NASA


CAPCOM Bruce McCandless :

 Buzz, this is Houston.

 Radio check, and verify TV circuit breaker in.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 バズ、こちらヒューストン。

 無線を点検して、TV (カメラ) の電源が入っているか確認してくれ。

※NASA管制室の通信官 (Capsule Communicator, CAPCOM).

アポロ計画の宇宙飛行士で、アポロ11号では地上支援要員.

以下、電波干渉や混線でノイズが多い部分は省略している.

また、実際には生中継された映像に入っている音声以外にも様々な通信が取り交わされている.


LMP Buzz Aldrin :

 Roger.

 TV circuit breaker's in, and read you five square.

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 TV (カメラ) の電源を入れた、(着陸船と脚部を支えるサスペンションの) 五角形が見えるだろう。

※アポロ11号の月面着陸船操縦士 (Lunar Module Pilot, LMP) で、 月面に降り立つ2番目の宇宙飛行士.

本名はエドウィン・オルドリンだが、愛称のバズ・オルドリンを公式の場でも使用していた.

なお3人目の宇宙飛行士、マイケル・コリンズは月軌道上の司令船で待機していたため、月面に降り立つことはなかった.


CAPCOM Bruce McCandless :

 Roger.

 We're getting a picture on the TV.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 了解。

 こちらのTVに映ってるよ。

※この映像は、月面から生中継するために開発されたウェスティングハウス・エレクトリック社のTVカメラで撮影されている.

プログレッシブ式1/2インチのモノクロセンサー、アスペクト比4:3、フレームレートは320ラインで10fps.

フェアチャイルド社の交換レンズを使用、レンズ番号1広角 (画角80度)、同2望遠 (画角9.3度)、同3昼間用標準 (画角35度)、同4夜間用標準 (画角35度) の4本.

このTVカメラは着陸船外の側面にある器具収納部 (Modularized Equipment Stowage Assembly, MESA) に設置されていた.


You got a good picture, huh?
NASA


LMP Buzz Aldrin :

 You got a good picture, huh?

バズ・オルドリン操縦士:

 よく撮れてるかい?


CAPCOM Bruce McCandless :

 Ah... There's a great deal of contrast in it, and... currently it's upside-down on our monitor, but we can make out a fair amount of detail.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 あー、コントラストがすごく高いな・・・・こちらのモニターでは上下逆になってるけど、けっこう細かいところまで確認できるぞ。


LMP Buzz Aldrin :

 ... Okay.

 Will you verify the position, ah... the opening, I ought to have on the camera?

バズ・オルドリン操縦士:

 ・・・了解。

 位置を、えーと、カメラの向いてる方向を確認してくれないか?


CAPCOM Bruce McCandless :

 Stand by.

 ......

 ... Good.

 Neil, we can see you coming down the ladder now.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 やってくれ。

 ・・・・・・

 ・・・(映像の上下が正常に) いいぞ。

 ニール、キミが梯子を下りてるのが見えるよ。


I just checked... getting back up to that first step, ah... Buzz.
NASA


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

 I just checked... getting back up to that first step, ah... Buzz.

 It's not even collapsed too far, but it's adequate to get back up.

ニール・アームストロング船長:

 了解。

 (梯子の一番下にある) 最初の段まで・・・確認できたぞ、あー、バズ。

 (地表は) あまり崩れてないし、(着陸船まで) ちゃんと昇って戻れる。

※アポロ11号の船長 (Commander, CDR)、月面に降り立った人類最初の宇宙飛行士.

いざ人間が降り立つとなると着陸地点の地質がよく解らなかったため、両手で手すりを持ったまま足の爪先で触れるなどして地表の状態を確認した.


CAPCOM Bruce McCandless :

 Roger.

 We copy.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 了解。

 確認した。


CDR Neil Armstrong :

 It takes a pretty good little jump.

ニール・アームストロング船長:

 (月面に下りる時は) 上手くジャンプしないとな。


CAPCOM Bruce McCandless :

 Buzz, this is Houston.

 F2, 1/160th second for shadow photography on the sequence camera.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 バズ、こちらヒューストン。

 この状況で影の部分を撮るなら (TVカメラの絞り値とシャッター速度は) F2で1/160だ。


F2, 1/160th second for shadow photography on the sequence camera.
NASA

LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。


CDR Neil Armstrong :

 I'm at the foot of the ladder.

 The LM footpads are only depressed in the surface about ah... 1 or 2 inches, although the surface appears to be ah... very, very fine grained, as you get close to it.

 It's almost like a powder.

 The ground mass... ah, is very fine.

 ......

 I'm going to step off the LM now.

 ......

 [ 02:56:15 UTC July 21, 1969 ]

 That's one small step for (a) man, one giant leap for mankind.

 ......

 Yes, the surface is fine and powdery.

 I can... I can kick it up loosely with my toe.

 It does adhere in fine layers, like powdered charcoal, to the sole and sides of my boots.

 I only go in a... small fraction of an inch, maybe an eighth of an inch, but I can see the footprints of my boots and the treads in the fine, sandy particles.

ニール・アームストロング船長:

 梯子の下にいる。

 着陸船 (Lunar Module, LM) の脚部は、えーと、1インチか2インチくらいしか沈んでない、うーん、近づいてみても地表は、非常に細かい粒子のようだ。

 まるで粉のようだな。

 地質は・・・あー、とても細かい。

 ・・・・・・

 今、着陸船 (の梯子) から降りる。

 ・・・・・・

 [ 世界協定時 1969年7月21日 2時56分15秒 ]

 人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては偉大な飛躍だ。

 ・・・・・・

 うん、地表は滑らかで、粉っぽい。

 足の爪先でゆっくり蹴り上げられる。

 炭を粉にしたような細かい地質で、ブーツの底や側面に付着している。

 オレ (の体重) だと・・・ほんの数分の1インチ、1/8インチくらいしか沈まないが、ブーツで踏んだ足跡を確認できる。

※有名な「man か a man か問題」は、言ったか言わないかは別として文法的には「a man」であると解釈されることが多い.
しかし、NASAもこの「a」は聞き取れておらず、公式な通信記録でも括弧書きで「(a) man」と記載されている.
なお最近のデジタル解析では「a manと言っている」という研究結果もあるようだ.

[ 02:56:15 UTC July 21, 1969 ]
That's one small step for man, one giant leap for mankind.
NASA


CAPCOM Bruce McCandless :

 Neil, this is Houston.

 We copy.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 ニール、こちらヒューストン。

 確認した。


CDR Neil Armstrong :

 Ah... there seems to be no difficulty in moving around, as we suspected.

 Ah... it's even perhaps easier than the simulations of 1/6 G that we performed in the various simulations on the ground.

 It's absolutely no trouble to walk around.

 ......

 Okay.

 The descent engine did not leave a crater of any size.

 It has about 1 foot clearance on the ground.

 We're essentially on a very level place here.

 Ah... I can see some evidence of rays emanating from the descent engine, but a very insignificant amount.

 ......

 Okay.

 Buzz, we ready to bring down the camera?

ニール・アームストロング船長:

 うーん、心配していたよりも、動き回るのは難しくなさそうだ。

 これは・・・これは地球でやったいろいろなシミュレーション、1/6Gシミュレーションよりも簡単なんじゃないか。

 歩くのはそんなに苦労しないぞ。

 ・・・・・・・

 よし。

 下降エンジン (の噴射) は目立つようなクレーター跡を残さなかったようだ。

 月面 (から着陸船の底面) まで1フィートくらいの間隔がある。

 ここは基本的にとてもなだらかな場所だ。

 ええと、下降エンジン (の噴射) の放射状の跡はいくつかあるが、ほんの僅かだな。

 ・・・・・・・

 よし。

 バズ、カメラを下ろす準備はできたか?

※このカメラはハッセルブラッド社のモータードライブ付き500ELを改造したハッセル・データカメラ (ハッセルEDCとも呼ばれる)のこと.

宇宙飛行士が持ち歩くことになる月面の様子が当時まだよく解らなかったので、月面でのレンズ交換は中止となり、ツァイス社のBiogon 60mm F5.6のみを装着して使うことになった.

撮影後は離陸重量を少しでも軽くするためにフイルムマガジン以外は全て月面に廃棄されている.


LMP Buzz Aldrin :

 I'm all ready.

 I think it's been all squared away and in good shape.

バズ・オルドリン操縦士:

 準備完了だ。

 (カメラを含めた月面装備を) きれいにまとめられたと思う。


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

ニール・アームストロング船長:

 了解。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 You'll have to pay out all the LEC.

 It looks like it's coming out nice and evenly.

バズ・オルドリン操縦士:

 よし。

 月面運搬機 (Lunar Equipment Conveyor, LEC) を出してくれ。

 (ロープは) きれいに揃って出てきてるようだな。

※標本採集の道具を入れたり月の石などを持ち歩くためのスーツケース状の装置.

着陸船の側面に収納されたLECを2本のロープで引き下ろして使用した.


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

 It's... quite dark here in the shadow and a little hard for me to see that I have good footing.

 I'll work my way over into the sunlight here without looking directly into the Sun.

ニール・アームストロング船長:

 了解。

 ここは・・・日影でかなり暗いから、足元がどうなってるのか分かりずらい。

 太陽を直視しないようにして、日光の下で作業してみるよ。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 It's taut now.

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 (ロープが) ピンと張ってる。


Unofficial time on first step: 109:24:20
.NASA

EVA Clifford E. Charlesworth :

 Unofficial time on first step: 109:24:20.

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 非公式だが月面着陸してから109分24秒20が経過。

※NASA管制室の船外活動管理官 (Extravehicular Activity officer, EVA).

非公式というのは飛行管理官を通さずに手元の時計で、という意味.


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 I think you're pulling the wrong one.

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 (LECの2本あるロープのうち) 違う方を引っ張ってるんじゃないかな。


CDR Neil Armstrong :

 I'm just...

 Okay, okay.

 I'm ready to pull it down now.

 There was still a little bit left in the...

ニール・アームストロング船長:

 ちょっとな・・・

 了解、了解。

 引き下ろす準備ができたぞ。

 (ロープが) まだ少し残ってるな・・・


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 Don't hold it quite so tight.

 Okay?

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 (ロープは) そんなにきつく握らない方がいい。

 了解か?


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

 ......

 Ah, looking up at the LM.

 I'm standing directly in the shadow now looking up at Buzz in the windows.

 ... And I can see everything quite clearly.

 The light is sufficiently bright, backlighted into the front of the LM, that everything is very clearly visible.

ニール・アームストロング船長:

 了解だ。

 ・・・・・・

 あー、着陸船を見上げてる。

 日影に立ってるんだが、ちょうど窓越しにバズが見えるよ。

 ・・・そうだな、全てのものが鮮明に見えるんだ。

 日差しは充分に明るくて、着陸船の正面側も逆光の照り返しがあるから、なにもかもがハッキリ見える。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 I'm going to be changing...

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 交換しよう・・・

※これは着陸船内から窓越しに外の様子を撮影する定点カメラのことで、マウラー社のムービーカメラに使う16mmフイルムマガジンの交換を意味している.

着陸船には前述のカメラの他にも複数の定点カメラが設置されていた.


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

 ......

ニール・アームストロング船長:

 了解。

 ・・・・・・


EVA Clifford E. Charlesworth :

 The surgeon says ...

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 医務班が・・・


CDR Neil Armstrong :

 ... installed on the RCU bracket...

ニール・アームストロング船長:

 ・・・遠隔操作装置(Remote Control Unit, RCU)の接続に入れて・・・


The surgeon says the crew is doing well.
NASA

EVA Clifford E. Charlesworth :

 The surgeon says the crew is doing well.

 Data is good.

 The crew is doing well.

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 医務班が宇宙飛行士たちは上手くやってると言ってる。

 データは良好だ。

 みんなよくやってるぞ。


CDR Neil Armstrong :

 ... the LEC on the secondary strut.

 ......

 I'll step out and take some of my first pictures here.

ニール・アームストロング船長:

 ・・・月面運搬機の二番目の支柱だ。

 ・・・・・・

 ここへ出て、最初の何枚かを撮ってみよう。


CAPCOM Bruce McCandless :

 Roger.

 Ah... Neil, we're reading you loud and clear.

 We see you getting some pictures and the contingency sample.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 了解。

 あー、ニール、キミの声は大きくはっきり聞こえるよ。

 何枚かの写真と緊急サンプルを手に入れたようだな。

※まさか「何も持ち帰れませんでした」では済まされないので、標本 (サンプル) は2種類に大別されていた.

正式なサンプルは、専用工具で採集し、指定された保管ケースに記録を付けながら収納した標本を指す.

それ以外、不測の事態が発生した時など、取り敢えず宇宙飛行士が自分の宇宙服のポケットに収納した石などは緊急サンプルと呼んでいた.


EVA Clifford E. Charlesworth :

 35 and a half minutes of PLSS time expended now.

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 現在、生命維持装置(Primary Life Support System, PLSS)は35分半が経過している。


I'll step out and take some of my first pictures here.
NASA


CAPCOM Bruce McCandless :

 Neil, this is Houston.

 Did you copy about the contingency sample?

 Over.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 ニール、こちらヒューストン。

 緊急サンプルについて確認したか?

 どうぞ。


CDR Neil Armstrong :

 Oh, Roger.

 I'm going to get to that just as soon as I finish these... this, this picture series.

ニール・アームストロング船長:

 ああ、了解。

 これを、これを撮り終わったら・・・(緊急サンプルの確認を) すぐにやるよ。


LMP Buzz Aldrin :

 ... Okay.

 Going to get the contingency sample there, Neil?

バズ・オルドリン操縦士:

 ・・・よし。

 ニール、そこで緊急サンプルを採るのかい?


CDR Neil Armstrong :

 Right.

ニール・アームストロング船長:

 そうだ。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 That's good.

 ......

 The contingency sample is down, and it's...

 ... sample?

 ......

 Looks like it's a little difficult to dig through the initial crust...

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 いいじゃないか。

 ・・・・・・

 緊急サンプルが落ちたぞ、それは・・・

 ・・・サンプルは?

 ・・・・・・

 一番上の地盤を掘るってのはちょっと難しそうだな・・・


CDR Neil Armstrong :

 This is very interesting.

 It's a very... very soft surface, but ah... here and there where I plug with the contingency sample collector, I run into a... very hard surface.

 But it appears to be a... very cohesive material of the same sort.

 ... I'll try to get a rock in here.

 Just a couple.

ニール・アームストロング船長:

 これはとても興味深いな。

 すごく・・・すごく柔らかい地表なのに、うーん・・・サンプル採取機の先端をあちこちに差し込んでるんだが、とても・・・硬い地盤に当たる。

 でも、(柔らかい地表も硬い地盤も) 同じ種類の物質が・・・凝固しているようなんだ。

 ・・・ここの石を採ってみよう。

 2、3個かな。


LMP Buzz Aldrin :

 That looks beautiful from here, Neil.

バズ・オルドリン操縦士:

 ここからよく見えるよ、ニール。


CDR Neil Armstrong :

 It has a stark beauty all its own.

 It's like much of the high desert of the United States.

 It's different, but it's very pretty out here.

 ......

 Be advised that a... lot of the rock samples out here, the hard rock samples, have what appear to be vesicles in the surface.

 Also, I am looking at one now that appears to have some... sort of phenocryst.

ニール・アームストロング船長:

 独特の荒涼とした美しさがあるな。

 合衆国の高地にある砂漠のようだ。

 ここは違う (合衆国ではない) が、とても綺麗なんだ。

 ・・・・・・

 沢山ある・・・石のサンプルは、硬い石で、よく見ると表面に小さな穴がある。

 それに、いまオレが見ているやつにはいくつか・・・結晶 (斑晶) のようなものが確認できる。


CAPCOM Bruce McCandless :

 Houston, roger.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 ヒューストン、了解。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 The handle is off the...

 It... it pushes in about, ah... 6 or 8 inches into the surface.

 Looks like it's quite easy to...

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 ハンドルが外れたぞ・・・

 それ (サンプル採集機の先端)・・・それは、えーと・・・6インチか8インチくらい、地面に差し込むんだよ。 

 簡単そうだけどな・・・


CDR Neil Armstrong :

 Yes, it is,  it is.

 I'm sure I could push it in farther, but... ah... it's hard for me to bend down further than that. 

ニール・アームストロング船長:

 そう、そうなんだよ。

 もっと深くまで差し込めればいいんだが・・・うーん・・・(宇宙服を着たままでは) これ以上屈むのが難しいんだ。

※柔らかい粉のような砂に覆われた月面は掘るとすぐに硬い地盤に当たるという事実は、後に星条旗を立てる際に想定外の苦労を招くこととなった.

星条旗の竿は月面にほとんど差し込むことができず(この動画では48分あたり)、結果的には着陸船が離陸する際にエンジン噴射で倒れてしまっている.


Is my thigh pocket open, Buzz?
NASA

LMP Buzz Aldrin :

 Didn't know, you could throw so far.

バズ・オルドリン操縦士:

 あんなに遠くへ投げられるとは、思わなかった。

※これは、月面運搬機を使う際に外した金属製の留め具をアームストロング船長がポンと投げ飛ばした様子を見て発言したもの.

生中継用のTVカメラでは撮影されていないが、定点カメラでは撮影されている.


CDR Neil Armstrong :

 You can really throw things a long way up here. 

 ......

 Is my thigh pocket open, Buzz?

ニール・アームストロング船長:

 ここからでも本当に遠くへ投げることができるぞ。

 ・・・・・・

 バズ、オレの脚のポケット、開いてるのかな?

※ニールは宇宙服の右脚側面にあったポケットに緊急サンプルを入れたのだが、胸元の遠隔操作装置(RCU)が下半身側の視界を遮っていたので自分では確認できなかった.


LMP Buzz Aldrin :

 Ah... Yes, it is.

 It's not up against your suit though.

 Hit it back once more.

 Put it more toward the inside.

 Okay.

 That's good.

バズ・オルドリン操縦士:

 あー・・・そうだね。

 宇宙服の上には (ポケットのフタが) かかってないけどな。

 もう1回 (ベロクロ素材のフタを) 叩いて。

 もっと内側に向けて。

 いいぞ。

 大丈夫だ。

※ベロクロ、つまりマジックテープを採用したポケットの利便性はアポロ計画で知られるようになった.


CDR Neil Armstrong :

 That in the pocket?

ニール・アームストロング船長:

 ポケットの中か?


LMP Buzz Aldrin :

 Ah, yeah.

 Push down.

 Got it?

 No.

 It's not all the way in.

 Push it.

 ... There you go.

バズ・オルドリン操縦士:

 あー、そうだ。

 押し下げるんだ。

 やったか?

 駄目だ。

 全部入ってない。

 押すんだよ。

 ・・・その調子だ。


CDR Neil Armstrong :

 Contingency sample is in the pocket.

 My oxygen is 81 percent.

 I have no flags, and I'm in minimum flow.

ニール・アームストロング船長:

 緊急サンプルをポケットに入れたぞ。

 酸素 (の残量) は81%だ。

 警告表示なし、(宇宙服の保温用循環給水装置は) 最小の流量にしている。


CAPCOM Bruce McCandless :

 This is Houston.

 Roger, Neil.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 こちらヒューストン。

 了解だ、ニール。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 I got the camera on at one frame a second.

バズ・オルドリン操縦士:

 よし。

 カメラを1秒1コマにした。

※定点カメラのひとつ、マウラー社のムービーカメラのこと.


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

ニール・アームストロング船長:

 了解。


LMP Buzz Aldrin :

 And I've got the 80 percent, no flags. 

バズ・オルドリン操縦士:

 こちらは (酸素の残量) 80%で、警告表示なし。


CDR Neil Armstrong :

 Are you getting a TV picture now, Houston?

ニール・アームストロング船長:

 ヒューストン、テレビの映像は見えてるのか?


CAPCOM Bruce McCandless :

 Neil, yes, we are getting a TV picture.

 ......

 Neil, this is Houston.

 We're getting a picture.

 You're not in it at the present time.

 We can see the bag on the LEC being moved by Buzz, though.

 ... Here you come into our field of view.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 ニール、もちろん、テレビの映像を見てるよ。

 ・・・・・・

 ニール、こちらヒューストン。

 映像は見てる。

 キミ (ニール) が (画面の中に) 出てこないんだよ。

 バズが月面運搬機の袋を移動しているのは見えるんだが。

 ・・・キミが画面に入ってきたぞ。


Here you come into our field of view.
NASA

ODR Neil Armstrong :

 Hold it a second.

 First, let me move that over the edge for you.

ニール・アームストロング船長:

 ちょっと待ってくれ。

 最初に、それ (月面運搬機の袋) を端へ移動してくれ。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 Are you ready for me to come out?

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 オレが (着陸船の外へ) 出る準備はできてるかい?


CDR Neil Armstrong :

 Yeah.

 Just standby a second.

 I'll move this over the handrail.

 Okay.

ニール・アームストロング船長:

 ああ。

 もうちょっとだ。

 これ (月面運搬機) を (梯子の) 手すりの上に移すから。

 いいぞ。


LMP Buzz Aldrin :

 All right.

 That's got it.

 ... Are you ready?

バズ・オルドリン操縦士:

 大丈夫だ。

 了解した。

 ・・・準備はいいか?


CDR Neil Armstrong :

 All set.

 ......

 Okay.

 You saw what difficulties I was having.

 I'll try to watch your PLSS from underneath here.

ニール・アームストロング船長:

 準備完了だ。

 ・・・・・・

 よし。

 どんな苦労をしたか見てただろう。

 オレはキミの生命維持装置をここから見てるよ。

※着陸船から外へ出る際、背中の生命維持装置を外側へ向けて後ろ向きになって出る.

最初に外へ出たアームストロング船長は生命維持装置の高さがかなりの邪魔になって苦労していた.


I'll try to watch your PLSS from underneath here.
NASA

LMP Buzz Aldrin :

 All right, the backup camera...

バズ・オルドリン操縦士:

 大丈夫、予備カメラを・・・

※定点カメラのひとつ.


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

 Your PLSS looks like it is clearing, okay?

 Your toes are about to come over the sill.

 ... Okay.

 Now drop your PLSS down.

 There you go, you're clear.

 And laterally you're good.

 You've got an inch clearance on top of your PLSS.

ニール・アームストロング船長:

 よし。

 生命維持装置は正常なようだ、いいな?

 (着陸船から) キミの足先が出ようとしているぞ。

 ・・・よし。

 生命維持装置を下げて。

 その調子、完璧だ。

 横方向は気にしなくていい。

 キミの生命維持装置は (出入口の高さから)1インチくらいの隙間がある。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 You need a little bit of arching of the back to come down.

 How far are my feet from the edge?

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 キミが出ようとする時はちょっと前屈みになる必要があったよな。

 オレの足先は (出入口の) 端からどのくらい離れた?


CDR Neil Armstrong :

 Okay.

 You're right at the edge of the porch.

ニール・アームストロング船長:

 よし。

 君はちょうど玄関先にいる。

※着陸船の出入口はドアを外側の下方向へ倒し、その倒したドアの先に梯子が設置されていた.

玄関先とはドアと梯子の接続部分のあたり.


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 Back in...

 Now a little of foot movement... porch.

 Arching of the back.

 Helmet comes up, and clears... the bulkhead without any trouble at all.

バズ・オルドリン操縦士:

 よし。

 戻して・・・

 少し足を動かして・・・玄関先だな。

 背を屈めて。

 ヘルメットが出て、隔壁を・・・超えて、全く問題なし。


CDR Neil Armstrong :

 Looks good. 

ニール・アームストロング船長:

 いいじゃないか。


EVA Clifford E. Charlesworth :

 45 minutes PLSS time expended.

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 生命維持装置は45分が経過。


CAPCOM Bruce McCandless :

 Neil, this is Houston.

 Based on your camera transfer with the LEC, do you foresee any difficulties in SRC transfer?

 Over.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 ニール、こちらヒューストン。

 カメラを月面運搬機で運んでいるが、(地球へ帰還する際にカメラを) 標本保管コンテナ (Sample Return Container, SRC) で運んだら問題が発生すると思うか?

 どうぞ。


CDR Neil Armstrong :

 Negative. 

ニール・アームストロング船長:

 問題ない。


EVA Clifford E. Charlesworth :

 The sample return containers is the rock boxes, CAPCOM.

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 標本保管コンテナは (月の) 石の箱だぞ、通信官。


LMP Buzz Aldrin :

 I want to back up and partially close the hatch. 

 ......

 Making sure not to lock it on my way out.

バズ・オルドリン操縦士:

 戻って (出入口の) ハッチを閉めたい。

 ・・・・・・

 鍵を閉めてしまわないように気を付けないとな。


CDR Neil Armstrong :

 Ha-ha. 

 ... A particularly good thought.

ニール・アームストロング船長:

 はは。

 ・・・それはいい心掛けだな。


LMP Buzz Aldrin :

 That's our home for the next couple of hours and we want to take good care of it.

 ... Okay.

 I'm on the top step and I can look down over the RCU... and landing gear pads.

 It's a very simple matter to hop down from one step to the next.

バズ・オルドリン操縦士:

 これから数時間はここが俺たちの家だからな、大切にしないと。

 ・・・よし。

 (梯子の) 一番上の段で、遠隔操作装置と・・・・着陸脚が見下ろせる。

 梯子を一段づつ下りていくのはとても簡単だ。


CDR Neil Armstrong :

 Yes.

 I found I could be very comfortable, and walking is also very comfortable.

 You've got three more steps and then a long one.

ニール・アームストロング船長:

 そうだろ。

 そういえば楽だったな、歩くのはとても楽なんだよ。

 あと3歩で (梯子の段の) 間隔が長くなるぞ。


I'm going to leave that one foot up there and both hands down to about the fourth rung up.
NASA

LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 I'm going to leave that one foot up there... and both hands down to about the fourth rung up.

バズ・オルドリン操縦士:

 よし。

 片方の足を載せたまま・・・(手すりを持った) 両手で支えて (体を) 下ろしながら、(もう片足を)4段目につけると。


CDR Neil Armstrong :

 There you go.

ニール・アームストロング船長:

 その調子だ。


LMP Buzz Aldrin :

 Okay.

 Now I think I'll do the same...

バズ・オルドリン操縦士:

 了解。

 俺も (ジャンプを) やるぞ・・・


CDR Neil Armstrong :

 ... A little more!

 About another inch.

 There, you've got it.

ニール・アームストロング船長:

 ・・・おしい!

 あと1インチだな。

 コツを掴むんだ。


LMP Buzz Aldrin :

 That's a good step.

バズ・オルドリン操縦士:

 いい一歩だろ。


CDR Neil Armstrong :

 Yeah.

 About a 3 footer.

ニール・アームストロング船長:

 ああ。

 (バズがもう一度ジャンプしようとしている高さが)3フィートくらいかな。


LMP Buzz Aldrin :

 [ 03:15:10 UTC July 21, 1969 ]

 ...... Beautiful view!

バズ・オルドリン操縦士:

 [ 世界協定時 1969年7月21日 3時15分10秒 ]

 ・・・・・・美しい眺めだ!


[ 03:15:10 UTC July 21, 1969 ]
Beautiful view!
NASA

CDR Neil Armstrong :

 Isn't that something!

 Magnificent sight out here!

ニール・アームストロング船長:

 凄いだろう!

 この壮大な光景!


LMP Buzz Aldrin :

 Magnificent desolation...

バズ・オルドリン操縦士:

 壮大な荒野だ・・・


Both PLSSs are running on nominal on consumables.
NASA

EVA Clifford E. Charlesworth :

 Both PLSSs are running on nominal on consumables.

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 どちらの生命維持装置も設計値通りに消費している。


LMP Buzz Aldrin :

 Looks like the secondary strut had a little thermal effects on it right here, Neil.

バズ・オルドリン操縦士:

 (月面運搬機の) 第二支柱が熱の影響をうけてるようだな、ニール。


CDR Neil Armstrong :

 Yeah.

 I noticed that.

 That seems to be... the worst, although similar effects are all around.

ニール・アームストロング船長:

 ああ。

 気が付いたか。

 あちこち似たような状況なんだが、それが・・・一番悪いみたいだ。


LMP Buzz Aldrin :

 ... Very, very fine powder, isn't it?

バズ・オルドリン操縦士:

 ・・・本当に、とても細かい粉なんだな。


CDR Neil Armstrong :

 Isn't it fine?

ニール・アームストロング船長:

 そうだろ?


LMP Buzz Aldrin :

 Right in this area I don't think there's much of any fine powder... some clods together, and it's hard to tell whether it's a clod or a rock.

バズ・オルドリン操縦士:

 ちょうどこの辺りは塊が集まっていて・・・細かい粉はあまりないようだ、でもそれが (粉の) 塊なのか石なのかは見分けるのが難しい。


Get my suit dirty at this stage.
NASA

CDR Neil Armstrong :

 Notice, how you can kick it out.

ニール・アームストロング船長:

 気を付けろ、(塊を) 蹴りだせるかな。


LMP Buzz Aldrin :

 Yeah.

 And it bounces and then...

 ......

 Reaching down... is fairly easy. 

 ... Get my suit dirty at this stage.

 ......

 The mass of the backpack... does have some effect in inertia.

 There's a slight tendency, I can see now, to backwards... due to the soft, very soft ... texture.

バズ・オルドリン操縦士:

 ああ。

 こうやって跳ねてから・・・

 ・・・・・・

 手を伸ばせば・・・簡単かな。

 ・・・この段階で宇宙服が汚れちまったよ。

 ・・・・・・

 生命維持装置の重さが・・・(動き回る際の) 慣性に多少影響するな。

 ちょっとしたクセというか、こうしている今もそうなんだが・・・・(月面が) 柔らかいから、柔らかい質感なんで・・・(姿勢が) 後ろに反るんだ。


CDR Neil Armstrong :

 You're standing on a rock, a big rock there now. 

ニール・アームストロング船長:

 キミは今、石の上に立ってる、大きな石だ。


LMP Buzz Aldrin :

 This pad sure didn't

バズ・オルドリン操縦士:

 (着陸脚の接地面にある円形の) パッドじゃないのか。


CDR Neil Armstrong :

 No.

 It didn't.

ニール・アームストロング船長:

 違う。

 そうじゃない。


It looks like there is a surface of a flat, rounded rock.
NASA

LMP Buzz Aldrin :

 There's absolutely no crater there at all from the engine.

バズ・オルドリン操縦士:

 下降エンジンの (噴射跡の) クレーターはまったく出来なかったんだな。


CDR Neil Armstrong :

 Nope.

ニール・アームストロング船長:

 いやいや。


LMP Buzz Aldrin :

  I wonder if right under... the engine is where the probe might have hit... like that.

バズ・オルドリン操縦士:

 下降エンジンの真下・・・がプローブの当たった場所・・・かな。

※着陸脚から吊り下げられていた接地探針のこと.

着陸直前にこの探針がセンサーとなって月面に触れることで正確な着地タイミングを計っていた.


CDR Neil Armstrong :

 Yeah.

 I think that's a good representation of our sideways velocity at touchdown there, that hole that the probe...

ニール・アームストロング船長:

 ああ。

 プローブの穴の跡が、着陸時の横方向への動きを表しているんだろうな。


LMP Buzz Aldrin :

 I see that probe over on the -Y strut broken off and bent back up.

バズ・オルドリン操縦士:

 南側 (-Y) のプローブは壊れて折れ曲がってるじゃないか。

※着陸船の方向は、出入口のある前方 (+Z/0時/西) と後方 (-Z/6時/東)、右側 (+Y/3時/北)と左側 (-Y/9時/南)、上下 (±X) で識別した.


CDR Neil Armstrong :

 It did, didn't it.

 The other two both bent over.

ニール・アームストロング船長:

 そうか、そうだったのか。

 他の2本も曲がってるな。


LMP Buzz Aldrin :

 Can't say too much for the visibility right here without the visor up... pretty dark.

 It looks like there is a surface of a flat, rounded rock.

 ......

 And incidentally, these rocks... very powdery surface.

バズ・オルドリン操縦士:

 ここの視界は (ヘルメットの遮光) バイザーを上げないとなんとも言えない・・・かなり暗いんだ。

 平らで、丸みを帯びた石のように見える。

 ・・・・・・

 ここもやはり、石の表面は・・・かなり粉っぽい。


CAPCOM Bruce McCandless :

 Say again, please, Buzz.

 you're cutting out.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 バズ、すまん、もう一度言ってくれ。

 キミの (通信) が途切れる。


LMP Buzz Aldrin :

 I say that the rocks are rather slippery.

バズ・オルドリン操縦士:

 岩が滑りやすいって言ったんだ。


CAPCOM Bruce McCandless :

 Roger.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 了解。


LMP Buzz Aldrin :

 The powdery... surface, when it's all there, fills up all the real little fine... ah, tends to slide over rather easily.

バズ・オルドリン操縦士:

 粉状の・・・表面が、細かいところまで全て覆っているんだが・・・うーん、(持ち上げたりすると) 簡単に滑り落ちてしまうな。


EVA Clifford E. Charlesworth :

 Neil Armstrong is getting ready to move the TV camera now, out to its panorama position.

クリフォード・E・チャールズワース船外活動管理官:

 ニール・アームストロングは現在、TVカメラをパノラマ (撮影する) 位置へ移動する準備中だ。


Neil Armstrong is getting ready to move the TV camera now, out to its panorama position.
NASA


LMP Buzz Aldrin :

 Traction seems quite good.

 ......

 About to lose my balance in one direction and recovery is a quite natural and very easy.

 ......

 And, moving your arms around, Jack, doesn't lift you off the surface.

 Not quite that light footed.

バズ・オルドリン操縦士:

 (月面と宇宙服のブーツとの) 摩擦抵抗はかなりいいな。

 ・・・・・・

 姿勢が一方へ倒れそうになっても、とても簡単になんなく自然に回復できる。

 ・・・・・・

 そして、腕を振っても、月面から浮き上がったりしないよ、ジャック。

 足が軽いってことじゃなくて。

※ハリソン・シュミット、通称ジャック・シュミットのこと.

NASA管制室の通信官 (Capsule Communicator, CAPCOM).

アポロ計画の宇宙飛行士で、アポロ11号では地上支援要員.


CDR Neil Armstrong :

 I have the insulation off the MESA now, and the MESA seems to be in good shape.

ニール・アームストロング船長:

 今、器具収納部 (Modular Equipment Stowage Assembly, MESA) から断熱材を外しているが、器具収納部の状態は良好だ。


LMP Buzz Aldrin :

 Got to be careful that you are leaning in the direction you want to go, otherwise you slightly inebriated. 

 In other words, you have to cross your foot over to stay underneath where your center-of-mass is. 

 ......

 ... Hey, Neil.

 Didn't I say we might see some purple rocks? 

バズ・オルドリン操縦士:

 (体を) 行きたい方向へ傾けることを意識しないと、少し酔ってしまうな。

 言い換えると、立ち止まったままでいたいなら足を組んで重心が真下にくるようにするんだ。

 ・・・・・・

 ・・・なあ、ニール。

 紫の石があるって言ってなかったか?

※これはバズのジョーク.


Didn't I say we might see some purple rocks?
NASA

CDR Neil Armstrong :

 Find a purple rock?

ニール・アームストロング船長:

 紫の石があったのか?

※器具収納部に集中してるのであんまり本気で聞いてなかったらしい.


LMP Buzz Aldrin :

 Yep.

 Pretty small sparkly... fragments of purple rock.

 Take a first guess... some type of biotite.

 We'll leave that to the lunar analysis.

 ......

 You don't dig down more than a quarter of an inch.

バズ・オルドリン操縦士:

 ああ。

 紫の石の小さなキラキラ・・・光る欠片だ。

 見た感じの推測だと・・・黒雲母の一種かな。

 これは月の専門家に任せよう。

 ・・・・・・

 キミは1/4インチ以上の深さには掘れてなかったんだな。

※花崗岩の一種、ケイ酸塩鉱物。

Pretty small sparkly fragments of purple rock.
NASA

CDR Neil Armstrong :

 Okay, Houston.

 I'm going to change lenses on you.

ニール・アームストロング船長:

 よし、ヒューストン。

 そっち (地球へ生中継しているTVカメラ) のレンズを交換するからな。


CAPCOM Bruce McCandless :

 Roger, Neil.

ブルース・マッカンドレス通信官:

 了解だ、ニール。


I'm going to change lenses on you.
NASA

【 参考 】

NASA -  Apllo 11

NASA History Division - The Apollo 11 Flight Journal

National Geographic - "First Explorers on the Moon" Vol. 136, No. 6 December 1969

The New York Times - Apollo 11 As They Shot It #2: One Small Step


宇宙のお話し、ちょっと続くかも。